我,尔身也:我身即你身——公子光接受托付。
吴王想借楚国丧事的机会讨伐它,派公子掩馀、公子烛庸领兵包围潜邑。派延州来季子到中原各国聘问,先去晋国聘问,借此观察诸侯的情况。楚国莠尹然、王尹麇率兵救援潜邑,左司马沈尹戌带领都邑的贵族子弟组成的亲兵和王马的部属去增援,与吴军在穷地相遇。令尹子常带着水军到沙汭后就回师。左尹郤宛、工尹寿带兵到达潜,吴军被阻不能退却。
吴国公子光说:“现在是机会,不能失去。”告诉鱄设诸说:“中原国家有句话说‘不去寻求,怎能得到?’我是王位的继承者,我想得到它。事情要是成功,季札即便回来,也不可能废掉我。”鱄设诸说:“吴王可以杀掉。但我母亲年老儿子幼小,要是我死了他们怎么办?”公子光说:“我就是你。”
夏四月,光伏甲于堀室而享王。王使甲坐于道及其门。门、阶、户、席,皆王亲也,夹之以铍。羞者献体改服于门外。执羞者坐行而入,执铍者夹承之,及体,以相授也。光伪足疾,入于堀室。鱄设诸置剑于鱼中以进,抽剑刺王,铍交于胸,遂弑王。阖庐以其子为卿。
季子至,曰:“苟先君无废祀,民人无废主,社稷有奉,国家无倾,乃吾君也,吾谁敢怨?哀死事生,以待天命。非我生乱,立者从之,先人之道也。”复命哭墓,复位而待。吴公子掩馀奔徐,公子烛庸奔钟吾。楚师闻吴乱而还。
甲:武士。堀室:地下室。
王使甲坐于道及其门:吴王僚也布置甲士以备非常之变。坐,待。
皆王亲也:都是吴王僚的亲兵。
夹之以铍(pī):以剑夹着。吴王僚防备森严。铍,剑。