原文>>>
昌他亡西周之东周,尽输西周之情于东周①。东周大喜,西周大怒。冯且曰:“臣能杀之。”君予金三十斤。冯且使人操金与书,间遗昌他②。书曰:“告昌他,事可成,勉成之;不可成,亟亡来③。事久且泄,自令身死。”因使人告东周之候曰④:“今夕有奸人当入矣。”候得而献东周,东周立杀昌他。
注释
①情:这里指西周国情。
②间:背地里,偷偷地。
③亟:立即,马上。
④候:指负责侦察的官员。
译文
昌他从西周逃亡,到了东周,把西周的国情全都泄漏给了东周。东周非常高兴,西周则大为恼怒。大臣冯且对西周君说:“下臣能杀掉昌他。”于是西周君就赐给冯且金三十斤。冯且派人拿着这些金和一封给昌他的密信,让他找机会偷偷地交给昌他。信上说:“告诉你昌他:事情要能办成,就尽力办成;如果办不成,立刻返回!事情耽搁时间长了一定会泄漏,到时就白白送死。”随后,冯且又派人向东周边防侦察人告密说:“今晚有奸细要进入国境。”侦察人员果然捕获了送密信的人,查出了那封信,把他交给了东周,东周立即杀掉了昌他。