悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠。昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。
乱之初生,僭始既涵。乱之又生,君子信谗。君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉,(10)乱庶遄已。(11)
君子屡盟,(12)乱是用长。(13)君子信盗,(14)乱是用暴。(15)盗言孔甘,(16)乱是用餤。(17)匪其止共,(18)维王之邛。(19)
奕奕寝庙,(20)君子作之。秩秩大猷,(21)圣人莫之。(22)他人有心,(23)予忖度之。(24)跃跃毚兔,(25)遇犬获之。(26)
荏染柔木,(27)君子树之。(28)往来行言,(29)心焉数之。(30)蛇蛇硕言,(31)出自口矣。巧言如簧,(32)颜之厚矣。(33)
彼何人斯,(34)居河之麋。(35)无拳无勇,(36)职为乱阶。(37)既微且尰,(38)尔勇伊何?(39)为犹将多,(40)尔居徒几何?(41)
悠悠:遥远的样子。昊天:广大的天。
曰、且(jū):皆语助词。
乱:祸乱。幠(hū):大。以上四句意思是,高高在上的老天啊,父母啊,我并没有什么罪过,为什么让我遭受如此大的祸乱。
已:太,甚。威:暴虐。
慎:诚,确实。
大:原作“泰”,据阮元《校勘记》改。幠:引申为傲慢。
僭(jiàn):“谮(zèn)”的假借,谗言。涵:容纳,接受。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓言未信而姑容之也。”
君子:指周王。以上四句,朱熹《诗集传》解释说:“言乱之所以生者,由谗人以不信之言始入,而王涵容不察其真伪也。乱之又生者,则既信其谗言而用之矣。”
庶:庶几。遄(chuán):疾,很快。沮(jǔ):止,终止。这两句是说,君子见谗人如怒斥之,则祸乱差不多可以终止。